Sardinské přísloví: rčení a idiomy


post-title

Výběr sardinských přísloví, výroků a idiomů, které se na Sardinii nejčastěji používají, včetně překladu do italštiny, jako svědectví moudrosti jeho lidí.


Sardinské idiomy

- Bestidu, na hůl parketu unu barona. (Oblečená, dokonce i hůlka vypadá jako baron)

- Narat dobře, když říkáš. (Říká se dobře)


- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa nikdy btrat. (Zvon volá ostatní do kostela a nikdy do něj nevstoupí)

- Není to kolísavé na východ, což způsobuje de milli vizios. (Nefunguje je příčinou tisíců zla)

- Si cheres ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Pokud chcete, aby byl pokorný, vezměte si ženu: někdo řekl k moři)


- Su mundu est tundu a chie non ischit procházejí fundu. (Svět je kulatý a kdo neví, jak navigovat, jde dolů)

- S'avaru ne faget dobře, ne když zemřel. (Lstivý dělá dobro, jen když umírá)

- Su male remedialu cand'est minor. (K nápravě zla, když je malé)


- Si ti queres sanu, faedda pagu. (Pokud chcete zůstat nezranění, mluvte málo)

- Qui non pagat v lagrimech, pagat v podezírkách. (Kdo neplatí v slzách, platí vzdech)

Doporučené hodnoty
  • Hebrejské přísloví: rčení a idiomy
  • Přísloví Eskimo: rčení a idiomy
  • Rumunské přísloví: rčení a idiomy
  • Přísloví o štěstí: lidová slova
  • Kalábrijská přísloví: rčení a idiomy

- S'arvure adderèctala dai minor, tedy faghet nodu non adderectat plus. (Když je strom malý, narovnejte jej, po vázání uzlu už není více času)

- Linu muzzu, dlouhé plátno. (Krátké plátno dlouhé plátno)

- Pius balet sperienti zde nezná vědu. (Zkušenost je cennější než věda)

- Na nefaretních legách. (Peníze nedělají zákon)

- Abba nahoru pístová dráha, abba est, et abba s'atat. (Voda bušila do jeho malty, voda je a voda zůstává)

- Su azzegat s'homine dinars. (Money blinds man)

- Šel jsem na moře a nezabýval jsem se vodou. (Jděte k moři a nenajdete ani vodu)


- Cosa de duos cosa de niunu: co se děje v mundu? (Co ze dvou nikomu nepatří: co tři patří celému světu)

- Sa domo est minor, na východním mannu sboru. (Dům je malý, srdce je velké)

- Sos males anzenos sunt leziones pro nois. (Nemocné ostatních jsou pro nás lekce)

- Mezus bastonadas de amigu, který nezavazuje inimigu. (Je lepší být poražen kamarádem než být lichoten nepřítelem)

- Sos maccos a sos pizzinnos narat sa veridade. (Šílený a děti říkají pravdu)

- Cum sos mannos ista coment et in su fogu: non tantu přesné, non tantové alluntanu. (S mocným chováním jako s ohněm: ne příliš blízko a příliš daleko)


- S'jerru non istat in chelu. (Zima není na obloze)

- Na strojích klobouk trinta sex genia, et ognunu tenet su pagu sou. (Šílenství je ze třiceti šesti druhů a každý má své vlastní málo)

- Bez dinarů nemůžeš zpívat slečno. (Bez peněz nemůžete zpívat masu)

- Dai sa die qui prestas má nepřekonatelnou hodnotu. (Od dne, kdy půjčíte, máte ještě jednoho nepřítele)

- S'avaru cum sos poveros est che i su lupu cum sos anzones. (Bídný s chudými je jako vlk s jehňaty)

- Mezus fertu de balla, tady ne stroj. (Lepší zásah kulkou než šílenstvím)

- Všechno jde, jdi na stroj. (Voda vyvolává všechno kromě šílenství)

- Mezus terra senza pane, que terra bez justitie. (Lepší země bez chleba než země bez spravedlnosti)

- Sa muzere de su ladrone non riet semper. (Zlodějova žena se ne vždy směje)

- Sas cabras andant da in puncta in puncta, sos cascos dai bucca in bucca. (Kozy jdou shora dolů, zívá z úst do úst)

- Sa femina est, že vím jablko, propíchne krásné a intro tip. (Žena je jako jablko, krásná venku a buggy uvnitř)

- Čeká se, že budeš mít špatný rozvrh, budeš mít jízdní řád. (Kdo chce smrt, je zbabělec, který se obává, že je horší)


- Na koho je ischit su foghile, který není ischat na giannile. (To, co se říká doma, nesmí venku vědět)

- Bestidu, na hůl parketu unu barona. (Oblečená, dokonce i hůlka vypadá jako baron)

- Sa femina arrogante isbirgonzat su maridu. (Arogantní žena stydí svého manžela)

Sardinské výroky

- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa nikdy btrat. (Zvon volá ostatní do kostela a nikdy do něj nevstoupí)

- Víte, co je nejobtížnější, když je znalec? (Nejobtížnější je znát sebe)

- Si cheres ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Pokud chcete, aby byl pokorný, vezměte si ženu: někdo řekl k moři)

- Pro su dinari nissunu narat je dost. (Nikdo neříká dost peněz)

- S'avaru ne faget dobře, ne když zemřel. (Lstivý dělá dobro, pouze když umírá)

- Nen cum Santos nen cum maccos non servit bugliaare. (Nezaměň se svatými nebo blázny)

- Si ti queres sanu, faedda pagu. (Pokud chcete zůstat nezranění, mluvte málo)

- Jaganu semper et preideru mai. (Vždy kněz a nikdy kněz)

- S'arvure adderèctala dai minor, tedy faghet nodu non adderectat plus. (Když je strom malý, narovnejte jej, po vázání uzlu už není více času)


- Su traballu fattu cum coru, je aggradessiu a Deusu. (Práce se srdcem je pro Boha příjemná)

- Pius balet sperienti zde nezná vědu. (Zkušenost je cennější než věda)

- V su bonu cum totu, v su malu cum nissune. (V dobrém pro všechny, ve špatném s nikým)

- Abba nahoru pístová dráha, abba est, et abba s'atat. (Voda bušila do jeho malty, voda je a voda zůstává)

- Muzere bella, maridu corrudu. (Krásná manželka, paroháč)

- Šel jsem na moře a nezabýval jsem se vodou. (Jděte k moři a nenajdete ani vodu)

- Morte de frades creschimentu de benes. (Smrt bratrů zvýšení zboží)

- Ascutta vyvstává jen zřídka. (Poslechněte švagrovou, abyste pochopili švagrovou)

- Su molenti sardu du frigas hit skeptici. (Sardinský osel, který jsi ho jednou zašrouboval)

- De homine codditortu et de female základní cihly, strážce. (Dejte si pozor na muže s křivým krkem a ženu, která líbá cihly)

- V neděli a na Ferreri Schidone 'a Linna. (V kovárně dřevěná kosa)

- Chie klobouk pius ricchesas klobouk pius pensamentos. (Kdo má více bohatství, má více myšlenek)


- Domos prò habitare a binza prò mandigare. (Domov k životu a vinice k jídlu)

- Je dis bonas si stugiant po je malas. (Krásné dny jsou zachovány pro ty špatné)

- Giustissia chi falta, giustissia de balla. (Chybějící spravedlnost, kulka spravedlnosti)

- Chentu concas, chentu berrittas. (Sto hlav, sto způsobů myšlení)

- Plus balet unu bonu bighinadu, tady ne unu malu parentadu. (Dobré sousedství stojí za víc než špatné rodičovství)

- Takže fuidu dai su fumu, et rutu que tak in su fogu. (Utekl jsem z kouře a spadl do ohně)

- Inue non penetrat sa femina, mancu su diaulu. (Tam, kde žena nechodí, ďábel ani nechodí)

- Mutos de cara, trvalá amistáda. (Slova mluvená tváří neztrácejí přátelství)

- Amigu de s'inimigu meu, non est amigu meu. (Přítel mého nepřítele není můj přítel)

- Sas disgratias afferrant cum sa fortalesa et et bin binent cum sa patientia. (Neštěstí se bojuje s statečností a překonává se trpělivostí)

- Tady non queret intender non narat. Et si bides faghedi cegu. (Kdo nechce slyšet, nemluví, a pokud vidíte, buďte slepí)

- Chini sezzidi in cuaddu allenu, ndi calada candu non bolidi. (Každý, kdo jezdí na koni jiných, musí jít dolů, když to nechce)


- Homine longu, homine locu. (Vysoký muž, němý muž)

- V corpu de unu monte si podet intrare, in coro de unu homine no. (Uvnitř hory můžete vstoupit, ne v srdci člověka)

- Femina risulana nebo est macca nebo est vana. (Žena, která se vždy směje, je naštvaná nebo marná)

- Mellus fillu de fortuna ten fillu de gurrei. (Lepší syn štěstí než syn krále)

- Chie tragové fágy ne vždy trintunu fágy. (Ti, kterým je třicet, ne vždy třicet jedna)

Sardinské přísloví

- Tady je čepice bez betonu pedra a domo anzena. (Kdo má skleněnou hlavu, nehází kámen v domě druhých)

- De milli amigos, non sinde contratrat unu fidele. (Tisíc přátel není shledán věrnými)

- V tempus de gherra, faula dolů na zem. (Za války leží až na zem)

- Cum Deus et cum na stránkách Re pagas paraulas. (S Bohem a se suverénním pár slov)

- Sa pedra lodrurana nikdy nese vlnu. (Balvan, který láme, nedává mech)

- Ad s'istranzu non abbaides sa bertula. (K hostovi nikdy neunikl sedlový vak)

- Deus serrada a ventana a oberridi dveře. (Bůh zavře okno a otevře dveře)

- Contra a Deus non andat niunu. (Nikdo nepřichází proti Bohu)

- Su cavuru narada mali de s'aligusta. (Krab mluví o humrovi špatně)

- Andadu ses azu, torradu ses chibudda. (Šli jste česnek a vrátili cibuli)

- Mezus facci ruiu qui non cori nieddu. (Je lepší se červenat od chyby, než být černou v srdci)

- Každý bandista hortulanu zná jeho zioddu. (Každý zelinář se může pochlubit svou cibulkou)

- Uvažujte sos ignorantes, zasloužilé práce. (Chcete-li poradit nevědomky, jedná se o dílo dobročinnosti)

- Homine jogadore, homine pedidore. (Hráč hráče, nešťastný muž)

- De amigos est bonu a nd'haer finzas in domo de su diaulu. (Je dobré mít přátele i v ďáblově domě)

- Peccados de babbu et de mama, fizos los pianghent. (Rodičovské hříchy truchlí nad svými dětmi)

- Unu solu Deus est bez defetu. (Pouze Bůh je bez hříchu)

- Caddu lanzu, musca meda. (K hubenému koni mnoho much)

- Trabagliu Continuu binchet vše. (Nepřetržitá práce vyhraje všechno)

- Bardadi de femina chi hat boghe de homine a de homine chi hat boghe de femina.(Dejte si pozor na ženu, která má hlas muže, a muže, který má hlas ženy)

- Víte, co furada pagu durat, a comente est bennida gasi si qu'andat. (Ukradená věc netrvá dlouho a jak se dostane pryč)

- Trunch'e figu, hastu'e figu. (Fíkový kmen, fíková větev)

- Quie la queret crua, quie la queret cocta. (Kdo to chce syrový, kdo to chce vařit)

- Anzone guastat totu su masone. (Shnilá ovce kazí celé stádo)

- Non morzat depitore, tady depidu nikdy nezemřel. (Nezemřete dlužníka, že dluh nikdy nezemře)

- Soul Deus, su corpus ad sa terra, sos benes a quie restant. (Duše k Bohu, tělo k zemi, zboží těm, kteří zůstanou)

- Su mundu est de chie lu cheret: su chelu de chie l'alcansat. (Svět patří těm, kteří to chtějí: nebe těch, kteří to získají)

- Su maccu se naučil su sabiu. (Blázen učí moudrého muže)

- Totu sos homines sunt homines. (Každý člověk je člověk)

- Milovat a nebýt amadu, est tempus ingannadu. (Milovat a nedostávat zaplaceno, je ztráta času)

- Nen bella senza peccu, nen fea senza tractu. (Neexistuje žádná krásná bez vady ani ošklivá bez milosti)

- Ama si cheres be amadu. (Láska, pokud chceš být milován)

- Tady rigalu akceptovat, libertade bendet. (Kdo dává dar, prodává svobodu)

- Su dinari in ojos de medas a manu de pagos. (Peníze jsou v očích mnoha a v rukou několika)

- Nenahradit senza ancu, ne pedde senza fiancu. (Ani slovo bez selhání, ani slovo bez boku)

- Jakýkoli herva princip je důležitý, ale ne lu saichimus. (Každá bylina má svou hodnotu, ale my ji neznáme)

- Tres cosas sunt reversas in su mundu, s'arveghe, s'ainu et i sa femina. (Tři věci jsou tvrdohlavé na světě, ovce, osel a žena)

- Su bolest pius duru est su morrer de hladomoru. (Největší bolest je hladová)

- Familia bona, donu de su chelu. (Dobrá rodina je dar z nebe)

Tagy: Přísloví
Top