Výběr sardinských přísloví, výroků a idiomů, které se na Sardinii nejčastěji používají, včetně překladu do italštiny, jako svědectví moudrosti jeho lidí.
Sardinské idiomy
- Bestidu, na hůl parketu unu barona. (Oblečená, dokonce i hůlka vypadá jako baron)
- Narat dobře, když říkáš. (Říká se dobře)
- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa nikdy btrat. (Zvon volá ostatní do kostela a nikdy do něj nevstoupí)
- Není to kolísavé na východ, což způsobuje de milli vizios. (Nefunguje je příčinou tisíců zla)
- Si cheres ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Pokud chcete, aby byl pokorný, vezměte si ženu: někdo řekl k moři)
- Su mundu est tundu a chie non ischit procházejí fundu. (Svět je kulatý a kdo neví, jak navigovat, jde dolů)
- S'avaru ne faget dobře, ne když zemřel. (Lstivý dělá dobro, jen když umírá)
- Su male remedialu cand'est minor. (K nápravě zla, když je malé)
- Si ti queres sanu, faedda pagu. (Pokud chcete zůstat nezranění, mluvte málo)
- Qui non pagat v lagrimech, pagat v podezírkách. (Kdo neplatí v slzách, platí vzdech)
Doporučené hodnoty- Hebrejské přísloví: rčení a idiomy
- Přísloví Eskimo: rčení a idiomy
- Rumunské přísloví: rčení a idiomy
- Přísloví o štěstí: lidová slova
- Kalábrijská přísloví: rčení a idiomy
- S'arvure adderèctala dai minor, tedy faghet nodu non adderectat plus. (Když je strom malý, narovnejte jej, po vázání uzlu už není více času)
- Linu muzzu, dlouhé plátno. (Krátké plátno dlouhé plátno)
- Pius balet sperienti zde nezná vědu. (Zkušenost je cennější než věda)
- Na nefaretních legách. (Peníze nedělají zákon)
- Abba nahoru pístová dráha, abba est, et abba s'atat. (Voda bušila do jeho malty, voda je a voda zůstává)
- Su azzegat s'homine dinars. (Money blinds man)
- Šel jsem na moře a nezabýval jsem se vodou. (Jděte k moři a nenajdete ani vodu)
- Cosa de duos cosa de niunu: co se děje v mundu? (Co ze dvou nikomu nepatří: co tři patří celému světu)
- Sa domo est minor, na východním mannu sboru. (Dům je malý, srdce je velké)
- Sos males anzenos sunt leziones pro nois. (Nemocné ostatních jsou pro nás lekce)
- Mezus bastonadas de amigu, který nezavazuje inimigu. (Je lepší být poražen kamarádem než být lichoten nepřítelem)
- Sos maccos a sos pizzinnos narat sa veridade. (Šílený a děti říkají pravdu)
- Cum sos mannos ista coment et in su fogu: non tantu přesné, non tantové alluntanu. (S mocným chováním jako s ohněm: ne příliš blízko a příliš daleko)
- S'jerru non istat in chelu. (Zima není na obloze)
- Na strojích klobouk trinta sex genia, et ognunu tenet su pagu sou. (Šílenství je ze třiceti šesti druhů a každý má své vlastní málo)
- Bez dinarů nemůžeš zpívat slečno. (Bez peněz nemůžete zpívat masu)
- Dai sa die qui prestas má nepřekonatelnou hodnotu. (Od dne, kdy půjčíte, máte ještě jednoho nepřítele)
- S'avaru cum sos poveros est che i su lupu cum sos anzones. (Bídný s chudými je jako vlk s jehňaty)
- Mezus fertu de balla, tady ne stroj. (Lepší zásah kulkou než šílenstvím)
- Všechno jde, jdi na stroj. (Voda vyvolává všechno kromě šílenství)
- Mezus terra senza pane, que terra bez justitie. (Lepší země bez chleba než země bez spravedlnosti)
- Sa muzere de su ladrone non riet semper. (Zlodějova žena se ne vždy směje)
- Sas cabras andant da in puncta in puncta, sos cascos dai bucca in bucca. (Kozy jdou shora dolů, zívá z úst do úst)
- Sa femina est, že vím jablko, propíchne krásné a intro tip. (Žena je jako jablko, krásná venku a buggy uvnitř)
- Čeká se, že budeš mít špatný rozvrh, budeš mít jízdní řád. (Kdo chce smrt, je zbabělec, který se obává, že je horší)
- Na koho je ischit su foghile, který není ischat na giannile. (To, co se říká doma, nesmí venku vědět)
- Bestidu, na hůl parketu unu barona. (Oblečená, dokonce i hůlka vypadá jako baron)
- Sa femina arrogante isbirgonzat su maridu. (Arogantní žena stydí svého manžela)
Sardinské výroky
- Sa campana jamat sos ateros a cheja et ipsa nikdy btrat. (Zvon volá ostatní do kostela a nikdy do něj nevstoupí)
- Víte, co je nejobtížnější, když je znalec? (Nejobtížnější je znát sebe)
- Si cheres ammasettere lea muzere: naraiat unu a su mare. (Pokud chcete, aby byl pokorný, vezměte si ženu: někdo řekl k moři)
- Pro su dinari nissunu narat je dost. (Nikdo neříká dost peněz)
- S'avaru ne faget dobře, ne když zemřel. (Lstivý dělá dobro, pouze když umírá)
- Nen cum Santos nen cum maccos non servit bugliaare. (Nezaměň se svatými nebo blázny)
- Si ti queres sanu, faedda pagu. (Pokud chcete zůstat nezranění, mluvte málo)
- Jaganu semper et preideru mai. (Vždy kněz a nikdy kněz)
- S'arvure adderèctala dai minor, tedy faghet nodu non adderectat plus. (Když je strom malý, narovnejte jej, po vázání uzlu už není více času)
- Su traballu fattu cum coru, je aggradessiu a Deusu. (Práce se srdcem je pro Boha příjemná)
- Pius balet sperienti zde nezná vědu. (Zkušenost je cennější než věda)
- V su bonu cum totu, v su malu cum nissune. (V dobrém pro všechny, ve špatném s nikým)
- Abba nahoru pístová dráha, abba est, et abba s'atat. (Voda bušila do jeho malty, voda je a voda zůstává)
- Muzere bella, maridu corrudu. (Krásná manželka, paroháč)
- Šel jsem na moře a nezabýval jsem se vodou. (Jděte k moři a nenajdete ani vodu)
- Morte de frades creschimentu de benes. (Smrt bratrů zvýšení zboží)
- Ascutta vyvstává jen zřídka. (Poslechněte švagrovou, abyste pochopili švagrovou)
- Su molenti sardu du frigas hit skeptici. (Sardinský osel, který jsi ho jednou zašrouboval)
- De homine codditortu et de female základní cihly, strážce. (Dejte si pozor na muže s křivým krkem a ženu, která líbá cihly)
- V neděli a na Ferreri Schidone 'a Linna. (V kovárně dřevěná kosa)
- Chie klobouk pius ricchesas klobouk pius pensamentos. (Kdo má více bohatství, má více myšlenek)
- Domos prò habitare a binza prò mandigare. (Domov k životu a vinice k jídlu)
- Je dis bonas si stugiant po je malas. (Krásné dny jsou zachovány pro ty špatné)
- Giustissia chi falta, giustissia de balla. (Chybějící spravedlnost, kulka spravedlnosti)
- Chentu concas, chentu berrittas. (Sto hlav, sto způsobů myšlení)
- Plus balet unu bonu bighinadu, tady ne unu malu parentadu. (Dobré sousedství stojí za víc než špatné rodičovství)
- Takže fuidu dai su fumu, et rutu que tak in su fogu. (Utekl jsem z kouře a spadl do ohně)
- Inue non penetrat sa femina, mancu su diaulu. (Tam, kde žena nechodí, ďábel ani nechodí)
- Mutos de cara, trvalá amistáda. (Slova mluvená tváří neztrácejí přátelství)
- Amigu de s'inimigu meu, non est amigu meu. (Přítel mého nepřítele není můj přítel)
- Sas disgratias afferrant cum sa fortalesa et et bin binent cum sa patientia. (Neštěstí se bojuje s statečností a překonává se trpělivostí)
- Tady non queret intender non narat. Et si bides faghedi cegu. (Kdo nechce slyšet, nemluví, a pokud vidíte, buďte slepí)
- Chini sezzidi in cuaddu allenu, ndi calada candu non bolidi. (Každý, kdo jezdí na koni jiných, musí jít dolů, když to nechce)
- Homine longu, homine locu. (Vysoký muž, němý muž)
- V corpu de unu monte si podet intrare, in coro de unu homine no. (Uvnitř hory můžete vstoupit, ne v srdci člověka)
- Femina risulana nebo est macca nebo est vana. (Žena, která se vždy směje, je naštvaná nebo marná)
- Mellus fillu de fortuna ten fillu de gurrei. (Lepší syn štěstí než syn krále)
- Chie tragové fágy ne vždy trintunu fágy. (Ti, kterým je třicet, ne vždy třicet jedna)
Sardinské přísloví
- Tady je čepice bez betonu pedra a domo anzena. (Kdo má skleněnou hlavu, nehází kámen v domě druhých)
- De milli amigos, non sinde contratrat unu fidele. (Tisíc přátel není shledán věrnými)
- V tempus de gherra, faula dolů na zem. (Za války leží až na zem)
- Cum Deus et cum na stránkách Re pagas paraulas. (S Bohem a se suverénním pár slov)
- Sa pedra lodrurana nikdy nese vlnu. (Balvan, který láme, nedává mech)
- Ad s'istranzu non abbaides sa bertula. (K hostovi nikdy neunikl sedlový vak)
- Deus serrada a ventana a oberridi dveře. (Bůh zavře okno a otevře dveře)
- Contra a Deus non andat niunu. (Nikdo nepřichází proti Bohu)
- Su cavuru narada mali de s'aligusta. (Krab mluví o humrovi špatně)
- Andadu ses azu, torradu ses chibudda. (Šli jste česnek a vrátili cibuli)
- Mezus facci ruiu qui non cori nieddu. (Je lepší se červenat od chyby, než být černou v srdci)
- Každý bandista hortulanu zná jeho zioddu. (Každý zelinář se může pochlubit svou cibulkou)
- Uvažujte sos ignorantes, zasloužilé práce. (Chcete-li poradit nevědomky, jedná se o dílo dobročinnosti)
- Homine jogadore, homine pedidore. (Hráč hráče, nešťastný muž)
- De amigos est bonu a nd'haer finzas in domo de su diaulu. (Je dobré mít přátele i v ďáblově domě)
- Peccados de babbu et de mama, fizos los pianghent. (Rodičovské hříchy truchlí nad svými dětmi)
- Unu solu Deus est bez defetu. (Pouze Bůh je bez hříchu)
- Caddu lanzu, musca meda. (K hubenému koni mnoho much)
- Trabagliu Continuu binchet vše. (Nepřetržitá práce vyhraje všechno)
- Bardadi de femina chi hat boghe de homine a de homine chi hat boghe de femina.(Dejte si pozor na ženu, která má hlas muže, a muže, který má hlas ženy)
- Víte, co furada pagu durat, a comente est bennida gasi si qu'andat. (Ukradená věc netrvá dlouho a jak se dostane pryč)
- Trunch'e figu, hastu'e figu. (Fíkový kmen, fíková větev)
- Quie la queret crua, quie la queret cocta. (Kdo to chce syrový, kdo to chce vařit)
- Anzone guastat totu su masone. (Shnilá ovce kazí celé stádo)
- Non morzat depitore, tady depidu nikdy nezemřel. (Nezemřete dlužníka, že dluh nikdy nezemře)
- Soul Deus, su corpus ad sa terra, sos benes a quie restant. (Duše k Bohu, tělo k zemi, zboží těm, kteří zůstanou)
- Su mundu est de chie lu cheret: su chelu de chie l'alcansat. (Svět patří těm, kteří to chtějí: nebe těch, kteří to získají)
- Su maccu se naučil su sabiu. (Blázen učí moudrého muže)
- Totu sos homines sunt homines. (Každý člověk je člověk)
- Milovat a nebýt amadu, est tempus ingannadu. (Milovat a nedostávat zaplaceno, je ztráta času)
- Nen bella senza peccu, nen fea senza tractu. (Neexistuje žádná krásná bez vady ani ošklivá bez milosti)
- Ama si cheres be amadu. (Láska, pokud chceš být milován)
- Tady rigalu akceptovat, libertade bendet. (Kdo dává dar, prodává svobodu)
- Su dinari in ojos de medas a manu de pagos. (Peníze jsou v očích mnoha a v rukou několika)
- Nenahradit senza ancu, ne pedde senza fiancu. (Ani slovo bez selhání, ani slovo bez boku)
- Jakýkoli herva princip je důležitý, ale ne lu saichimus. (Každá bylina má svou hodnotu, ale my ji neznáme)
- Tres cosas sunt reversas in su mundu, s'arveghe, s'ainu et i sa femina. (Tři věci jsou tvrdohlavé na světě, ovce, osel a žena)
- Su bolest pius duru est su morrer de hladomoru. (Největší bolest je hladová)
- Familia bona, donu de su chelu. (Dobrá rodina je dar z nebe)